首页
搜索 搜索
聚焦

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 148 [千五百七十六年 十月上旬]

2023-05-15 00:08:53 哔哩哔哩

书名 战国小町苦劳谭


(相关资料图)

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十六年 十月上旬(*原文网页序列号 - 165)

秋が深まり冬の到来を感じさせる頃、各地から収穫された米が税として集まってきていた。

到了深秋,冬天的到来就感觉越来越强烈,此时各地收获的稻谷作为税收被征集起来。

尾張は言うに及ばず、美濃や近江なども軒並み豊作となったことから五穀(ごこく)豊穣(ほうじょう)を寿(ことほ)ぐ祭が盛大に催されている。

不仅是尾张,美濃和近江等地也都有丰收的情况出现,因此庆祝五谷丰收的节日被隆重举办。

尾張の平野部に於いては需要が高まり続けている尾張米の作付けを増やしたためか、前年に倍するほどの収量が記録されることとなった。

在尾张平原地区,由于不断增加种植尾张米的需求,农民增加了种植量,导致去年的收获量翻了一番。

特に盛り上がりを見せているのが知多半島の住民だ。大量の水を要する田植え時期には用水路が開通していなかったため、収穫量自体は例年並みに留まっているにも関わらず、豊作だった他地域よりも住民たちは活気づいていた。

特别是知多半岛的居民表现出了很大的热情。由于灌溉渠道在大量水的稻田种植期间没有开通,因此尽管收成量与往年一样,但相比其他丰收的地区,居民们更加兴奋。

なにせ天気任せの雨水頼りだった生活が一変したのだ。降水量の少ない年には水を巡って血が流れることすらあったというのに、澄んだ水が滔々(とうとう)と絶え間なく流れ続ける用水路のお陰で空を見上げて憂える日々は過去になった。

“天气任性,生活依靠雨水的日子一下子变了。在降雨量偏少的年份,甚至有关于水资源引发战争的事件。但是,现在有着源源不断流淌的用水渠道,清澈的水源让我们不再为缺水而担忧。”

来年こそは豊作に沸き立つ穀倉地帯同様の恩恵にあずかれるという期待が彼らを陽気にさせている。

他们充满期待,希望明年能享受丰收带来的好处,就像粮仓地带一样繁荣。

そんな明るい雰囲気が満ちる中で、静子は頭を悩ませていた。原因は先月に行われた信長との茶室での会談である。

在如此明朗的氛圍中,静子感到煩惱。這是由於上個月和信長在茶室的會談引起的。

「うーん。先だっての上様のお言葉は、そろそろ大きないくさを始めるから準備しろという意味だよね」

“嗯。前段时间上级阁下的话,大概是意味着我们要准备开始一场大规模行动了吧。”

はっきりと言葉にされた訳ではないが、言葉の端々から信長が雌伏の時を終えて雄飛の時を迎えようとしていることが感じ取れた。

虽然没有明确说出,但从言辞的细节中能感受到信长已经结束了潜伏时期,迎来了飞腾的时刻。

静子は近く信長が主要な家臣を集めて開戦を宣言するのではないかと予測していた。そして実際に予測通り彼女の許に召集令状が届いたのは数日後のことだった。

静子预计近期信长会召集主要家臣宣布开战,几天后她果然收到了召集令。

既に準備を終えていた静子は自分の抱えている業務を彩へと引き継ぐと、翌日には配下を率いて安土へと向かった。

准备工作已经完成的静子将她手头的工作移交给彩,第二天率领手下前往安土。

道行は順調であり、途中に立ち寄った美濃で信忠が合流したため大所帯となった以外は問題なく安土へと到着した。

道行顺利,信忠在美濃停留时加入,除了成为庞大团队之外没有问题,到达安土城。

安土城下にある別邸へと入った静子は到着を信長に知らせる遣いを出すと、手持無沙汰となったため持て余した時間を有効活用すべく動き出した。

静子进入了位于安土城下的别墅,发出通知信给信长以告知自己的到达。她则开始行动,以充分利用自己手头闲置的时间。

「私以外の家臣たちが到着するまで時間があるから、その間にアルコールストーブと飯盒(はんごう)の実地試験をしよう!」

“其他家臣们到达之前还有时间,我们可以趁这个时间进行酒精炉和饭盒的实地测试!”

静子は随伴させている技術者を庭に集めて宣言した。

静子将随行技术人员召集到花园里宣布。

現在静子領では大量の木酢液が死蔵されている。木酢液は炭焼きをする際に出る排煙を冷却して液化することで副産物として発生し、今までは主に殺菌や虫除け、土壌改良等に使用されていた。

目前,静子领内存储了大量的木酢液。木酢液是在制木炭时冷却炉排烟使其液化产生的副产品,过去主要用于杀菌、防虫和改善土壤等。

しかし日々生産される供給量に対して需要は少なく、かといって排煙を大気中に放出すれば環境を汚染してしまう。また木酢液として使用する為には長期間の静置が必要となるため、必要となったらすぐに作れるという性質のものではない。

然而,与每天生产的供应量相比,需求量较少,但是如果将排放的烟尘释放到大气中,将会污染环境。 另外,为了将其用作木醋液,需要长时间静置,因此它并不是一种可以立即制作的东西。

こうした経緯から過剰とも思える量の木酢液が作られ続けてきた。増え続ける貯蔵用の陶製甕(かめ)が倉庫を占有してしまうのが悩みの種になっている。

由于这样的经历,已经制造了过量的木醋液。不断增加的用于储存的陶罐占据了仓库,成为了一个烦恼。

そこで静子が思いついたのが木酢液を更に加工してメタノールを生成することだった。メタノールは木精(英語ではwood spirit)と呼ばれ木材から生じるアルコール成分である。

于是静子想到进一步加工木醋液以生成甲醇。甲醇是一种从木材中产生的酒精成分,被称为木精。

飲料用のエタノールとは違い、人体にとって有害だが燃料としては問題なく使用でき、嵩張らない液体燃料の需要はいくらでもある。

与饮用乙醇不同,虽然对人体有害,但作为燃料使用是没有问题的,需要体积小的液体燃料的需求非常大。

そしてその消費先の一つとして挙がったのがアルコールストーブ、判りやすく言うなら携帯用コンロであった。

其中提到的消费选择之一是酒精炉,简单来说就是便携式炉具。

携帯用とは言え材料は鉄に錫(すず)メッキを施したブリキ製であり、現代のようなアルミ製のそれと比べると相当に重い。

虽然是为手机设计的,但材料是镀上锡的铁皮制成的,相比现代的铝制产品,重量相当重。

しかし大量の薪を持ち運び、煮炊きの度に一から竈(かまど)を作ることを考えれば、その利便性は計り知れない。

然而,如果考虑需要搬运大量木柴并在每次烹饪时都从头制作炉灶,那么它的方便性就是无法估量的。

勿論メタノールは揮発性及び引火性の強い劇物であるため、運搬に際しては注意を払う必要があるが、ガラス瓶に詰めた上で木枠に仕切られた箱におが屑と一緒に詰めれば衝撃で割れる可能性も軽減できる。

当然,甲醇是一种挥发性和易燃的剧毒物质,因此在运输时需要注意,但如果将其装在玻璃瓶中,并与木屑一起装在木框隔板箱中,可以减轻碎裂的风险。

「燃料支給の際に支給係が大量に吸引しないよう注意しないといけないけれど、そこさえ気を付ければ非常に便利な燃料なんだよ」

“在燃料供应时,必须注意不让供应员大量吸入,但只要注意到这一点,这种燃料非常方便。”

メタノールが危険物である以上、一兵士に多く預けるわけにはいかない。使用する都度に取扱の研修を受けた支給係によって支給され、余った分は回収するという使い方となる。

由于甲醇是危险品,因此不能将大量甲醇交给一个士兵使用。每次使用时,将由经过处理掌握操作方法的供应员提供,使用后的剩余甲醇将被回收利用。

ここまで面倒な真似をしてまで携帯用コンロを導入する理由は、陣中食(じんちゅうしょく)の改善にあった。

为了改善野战食物,我们采用手机炉。

いくさ場で口にする陣中食は保存性や携帯性を重視しているため、水分を抜いた上に塩蔵しているものが多く、お世辞にも美味しいものとは言えない。

在战场上口中的军粮为了考虑保质期和携带方便,一般是将食物中的水分去除,再用盐腌制,因此一般不能说是好吃。

煮炊きをする余裕があれば温かい食事を口にすることが出来るが、炊事の煙を見られることすら憚(はばか)られる状況では生食が可能な陣中食を無理やり水で流し込むという光景が繰り広げられる。

如果有煮饭的时间和条件,就可以吃到温暖的食物,但在不敢看到烹饪烟雾的情况下,士兵们只能将未煮熟的食物强行用水冲掉以生食作战时的食物。

静子軍では現代で言う処のアルファ米を用いた陣中食も存在する。これは普通に炊き上げたご飯を水洗いし、オーブンや石窯で水分を飛ばすか、もしくは天日干しでカラカラになるまで乾燥させたものである。

静子军中也存在着现代所说的阿尔法米作为军中食品的使用。这些米饭通常是煮熟后用清水冲洗,然后放到烤箱或石窑中去除水分,或者晾晒至完全干燥的状态。

これは言わばレトルト食品のようなもので、水に漬ければ数十分程度で元の炊いた飯となるため、お湯が使えれば味噌玉などを溶いて戻せば温かい粥として食べることが可能だ。

这可以说是一种即时米饭,只需浸泡在水中约数十分钟,即可恢复成原来煮熟的饭,如果有热水,还可将味增丸等溶解后变成热粥享用。

しかし、お湯を沸かせない場合は水で戻すしかなく、その場合は冷たい粥を啜(すす)る羽目になる。

然而,如果无法烧开水,只能用水来恢复,这种情况下只能喝冷粥。

他国の軍とは比べ物にならない程のバリエーションを誇る静子軍の陣中食ではあるが、それでも調理したての温かい食事には遠く及ばない。

静子军的军中餐拥有无与伦比的多样性,可与其他国家的军队相比毫不逊色。然而,即使如此,这些菜肴也无法与现烹制的温热饭菜相媲美。

静子の持論として『いくさは旨い物を腹いっぱい食べている方が勝つ』というものがあり、カロリーや栄養価だけに偏りがちな陣中食の改良に余念がない。

静子的论点是:“战争中,吃饱美味的食物的人更容易取胜。”因此,她一直在改进军营里的食物,以避免单一的热量和营养。

とは言え行軍中の炊事はもうもうと煙が立ち上るため、軍の存在を容易に察知されてしまう。そこで煙を出さずに調理できる道具が必要となった。

然而,行军中的烹饪会产生大量浓烟,很容易被察觉。因此,需要使用无烟的烹饪工具。

たかが煙と侮ることなかれ、炊事の煙によって敵軍の規模がどの程度であるかや、行軍予定までをも見抜かれることすらあるのだ。敵に与える情報は少なければ少ないに越したことはない。

不要小覷冒煙,由炊事的煙知道敵軍的規模和行軍路線,甚至透露給敵人的情報也越少越好。

ここでアルコールランプを思い浮かべて頂ければ判り易いのだが、燃料用アルコールは燃焼時にほとんど煤(すす)を出さない。製品にも依(よ)るが燃料用アルコールはエタノール3割に対してメタノールを7割程度混合している物が多い。

如果想象一下酒精灯,就容易理解了。 燃料用酒精在燃烧时几乎不产生煤灰。根据产品的不同,燃料用酒精通常混合约70%的甲醇和30%的乙醇。

メタノールの割合を増やす程に煤は少なくなるため、静子が開発している携帯用コンロは殆ど排煙を生じない炊事キットという事になる。

随着甲醇比例的增加,煤烟减少,静子正在研发的便携式炉灶成为几乎不产生废气的烹饪套件。

「なかなか面白いことをしておるな。しかし、湯気は変わらず立ち上っておるぞ?」

这真是一件有趣的事情。但是,蒸汽仍然冒出来了吗?

「外気温と水温に差があるから湯気が出るのは仕方ないよ。湯気は水蒸気が冷えて水滴になることで白く見えるの、拡散するにつれて水蒸気に戻るからすぐに見えなくなるよ。それに湯気が視認できるほどの距離まで近づかれたら、隠蔽なんて出来っこないんだし……って」

“由于室外温度和水温之间存在差异,所以蒸汽是无法避免的。蒸汽是因为水蒸气冷却成水滴而变白,然后随着扩散重新变成水蒸气,所以很快就看不到了。而且如果蒸汽可以看到的距离靠近,那么就无法隐藏它了……”

背後から投げかけられた疑問の声に反論しつつ、せっかく盛り上がっている処へ水を差すのは誰だと振り返った。

回头看着那个在盛情热烈讨论时突然提出质疑的人,反驳着他的疑问,心想谁又是这么来捣乱的。

声の主が視界に入った途端に静子の声は尻すぼみに小さくなった。悪戯が成功した悪ガキのような表情で佇(たたず)んでいたのは本来ここに居るはずのない人物であった。

声音的主人一现身,静子的声音就突然变得低小了。那站在那里,露出一副得逞的淘气孩子似的表情的人,原本并不应该在这里的。

「う、上様! いつこちらへ?」

"哎,上大人!您什么时候来这里的?"

「何、貴様が到着の遣いを寄越したゆえ、直接出向いたまでのこと」

"你派人通知我已经到达,所以我直接出发了。"

狼狽(ろうばい)した静子の言葉で、臨席している人物が信長と理解した技術者たちが急いで平伏した。

静子狼狈不安地说话,出席会议的人认出了信长立刻跪伏下去。

「わしには構わずとも良い。其の方らは己の為すべきことを為せ」

"不必顾忌我。他们应该去做自己该做的事情。"

想定外の信長臨席という事態に固まっていた技術者たちだが、他ならぬ信長自身からの指示を受けて作業を再開した。

技术人员们因为突然出现的信长而惊呆了,但在信长本人的指示下,他们重新开始了工作。

静子は信長の行動に文句を言っても仕方ないと諦め、小姓たちに床机(しょうき)を二脚持ってくるよう命じた。

静子认为对信长的行动抱怨也没有用,于是命令侍从们拿来两张床机。

信長は用意された床机にどっかりと腰を下ろすと、静子にも隣に座るよう促す。

信长坐在准备好的床机上,邀请静子坐在他旁边。

「近頃は畑にも出ておらぬそうじゃな」

"最近似乎也没有去田地了"

「はい。私が居らずとも皆が世話できるようになりましたので、他のことに取り掛かっております」

“是的。现在即使没有我在场,大家也已经能够自己照顾好了,所以我在忙其他的事情。”

「ほう! 山の中に溜池を作って魚を飼い始めたのもその一環か?」

“哦!在山中开凿水池,开始养鱼也是其中的一部分吧?”

「ティラピアのことをご存知だったのですか? まだ上様に献上できる程の仕上がりではありませんが、後程お持ちいたします」

「你知道罗非鱼吗?虽然还没有达到可供奉给上级的水平,但随后我会带来的。」

「ふむ。催促したつもりは無いのだが、用意すると言うのなら頂こう」

“嗯。虽然我并没有打算催促你,但如果你说要准备的话,我就收下了。”

割と露骨に話題を振られた気がしたが、そこは言わぬが花というものだろう。静子は小姓たちに声を掛けると、ティラピア料理を作るよう厨房へと連絡させる。

我感觉话题相对明显地被提出,但这就是所谓的不言而喻了。静子叫来仆人们,让他们联系厨房准备制作罗非鱼菜肴。

信長が指摘したように近頃静子は養殖業に精を出していた。穀類や野菜は供給が安定し、養鶏及び養豚、養牛や狩猟による獣肉も市場に流通し、たんぱく質も取れるようになっている。

正如信长所指出的,最近静子专注于养殖业。谷物和蔬菜供应稳定,养鸡、养猪、养牛和狩猎的肉类也流通到市场上,蛋白质的摄入也得到了保证。

しかしコスト面からどうしても肉食は高価になりがちであり、もっと安価で安定したたんぱく質の供給を目指してティラピアの養殖に着手したのだ。

然而从成本方面考虑,肉类食品往往会变得更昂贵,因此我们开始养殖罗非鱼,以追求更便宜和稳定的蛋白质供应。

「しかし方々手を尽くして様々な魚を仕入れておるようじゃが、わしに出すのは一種のみか?」

“然而虽然他们尽了各种努力买进各式各样的鱼,但是给我提供的只有一种?”

「理由は色々ございますが、ティラピアは調理法に目処が立ちましたゆえ、上様に召し上がっていただけると判断しました。魚肉の安定供給を目指すのが目的ですから、一種だけに頼れば病気が流行した際に代替することが出来ませぬ。私が仕入れている種はいずれも生命力が強く、少々の悪環境など物ともせずに繁殖いたします。いずれ私の手を離れ、民たちの手で育てるというのに繊細な世話が必須では話になりません」

「虽然原因有很多,但是由于我们已经确定了调理方法,所以我们认为您可以享用鱼。我们的目标是实现鱼肉的稳定供应,如果只依赖一种鱼,一旦有疾病流行会找不到替代品。 我所采购的种类都有很强的生命力,即使处于稍微恶劣的环境中,也可以繁殖。它们将离开我的手,由民众来养殖,因此必须进行精细的护理。"

「なるほど、貴様は米と同様に民たちの手で己の食生活を改善させようと企んでおるのじゃな」

“原来,你打算像米国一样,让人民自己改善自己的饮食生活啊。”

「ただ本来この地に住まう生物ではない為、在来種と縄張り争いをしたり、生態系を塗り替えたりする恐れがあります。現在は隔絶した環境で養殖することで回避していますが、いずれ民の手に委ねるまでに何らかの対処が必要でしょう」

“由于其并非本地物种,可能会与当地物种争夺领地,改变生态系统。目前,通过在隔离环境下养殖来避免这种情况,但在将来,必须采取措施应对,直到将其交给专业人员处理。”

養殖し易いという事は食肉供給の面からは好ましい。反面一度世に放ってしまえば取り返しがつかない事をも意味する。

养殖容易意味着从肉类供应的角度来看是有利的。但是反过来,一旦被放任一次,就意味着无法挽回的后果。

実際にティラピアは世界各地で生態系を破壊する侵略的外来種としても認識されている。現代日本に於いてもティラピア類が定着したが為に、生態系が崩れて他の種が住めなくなった環境が確認されている。

事实上,罗非鱼被认为是在世界各地破坏生态系统的侵略性外来物种。在现代日本,由于罗非鱼的定居,已经确认了生态系统破坏和其他物种无法居住的环境。

そこで静子は溜池を中心とした閉じた環境を構築し、そこで養殖を行うようにしていた。溜池周辺にウサギ小屋や鶏小屋も併設し、彼らの糞や食べ残しによって溜池のプランクトンが育つ仕組みだ。

于是静子围绕着蓄水池建立了一个封闭的环境,并在那里进行养殖。她同时设立了兔舍和鸡舍,在它们的粪便和食物残渣的作用下,蓄水池中的浮游生物得以生长。

問題は溜池の性質上、長く水が滞留するため水質が悪くなることにある。ティラピアはそれでも問題なく育つのだが、こうして養殖したティラピアは身に悪臭を宿す。

由于溜池的性质,水长时间停留导致水质变差是个问题。罗非鱼在这种情况下仍能正常生长,但饲养的罗非鱼会带有难闻的气味。

その為、定期的に河川から新たな水を引き入れ、また濁った水は沈殿槽を経て上澄みのみを排出することで水質を保つようにしている。

因此,我们定期从河流中引入新的水,并通过沉淀池过滤混浊的水,只排放上层水来保持水质。

本来予定していたのは在来種である鯉の養殖だったのだが、これは予想外の要因で失敗した。

原本计划的是养殖本地品种的鲤鱼,但因意外因素而失败了。

食用目的で養殖を推奨したのだが、山岳部の民たちは育てた鯉を売却し、その収入で他の食料を買うという道を選択した。

推荐饲养以食用为目的,但山区居民选择出售养殖的鲤鱼并用收入购买其他食物。

ティラピアは日ノ本では食用とされていない為、現在の処需要が全くないが、鯉は古くから食用とされてきたためそれなりの価格で取引されるのだ。

在日本,罗非鱼并不作为食用鱼种,因此目前没有任何需求,但由于锦鲤一直被视为食用鱼,因此可以在市场上 sold 以相应的价格。

鯉の売買を禁止することは簡単だが、曲がりなりにも改善した食生活を戻すのでは本末転倒になってしまう。

禁止鲤鱼的交易很容易,但是把已经得到改善的饮食习惯转回去是本末倒置的。

そこで次の手としてティラピアの養殖に着手したのだ。こちらは欲しがる人がいないため値段がつかず、食用にする以外に利用法がない。

因此,我们转而着手养殖罗非鱼作为下一步。由于没有人想要购买,因此价格没有定价,除了作为食物之外没有其他用途。

「貴様が選んだ魚ならば味の方も期待できよう。それに他にも魚を集めておるところを見るに、貴人が食すに相応しいものも考えておろう?」

「如果您选择的鱼,味道也可以期待。另外,看到还收集了其他鱼,考虑到贵客享用的必定是相应的东西吧?」

「ご賢察、恐れ入ります」

「看来你很聪明,让我感到很惭愧。」

「『転ばぬ先の杖』か、貴様は常に用意周到に準備をするのが売りじゃからな。そちらも見せてみよ」

“不要等到跌倒了才去寻找拐杖,因为你的卖点就是始终准备充分。那么,让我看看你的准备。”

「確かに入手はしておりますが、まだ数を増やす段階ですからお出しすることが叶いませぬ。採卵した折に改めてご連絡差し上げますので、ご容赦下さいませ」

“虽然我们已经获得了一些,但数字还在增加阶段,因此我们无法提供。在我们进行採卵时,我们会再次与您联系,请谅解。”

信長の指摘通り、静子はティラピアの他に南国系のサバヒーや、東北沿岸に生息しているチョウザメを捕獲して養殖をしようと試みていた。

根据信长的指示,静子除鲈鱼外,还试图捕捉南国的萨巴希亚和生活在东北海岸的鲟鱼进行养殖。

いずれも尾張とは生息域が異なるため、この地で養殖できるかどうかは地道に試すよりほかはない。

由于它们的栖息地与尾张地区不同,因此除了小心谨慎地进行试验,以确定它们是否可以在这个地区养殖,别无他法。

チョウザメと言えばその卵の塩漬けであるキャビアが有名だが、実は魚肉の方も高級食材に分類される程の味を持っている。

鳟鱼通常以其咸鱼子而闻名,但实际上其鱼肉也拥有高档美食的口感。

中国ではカラチョウザメを鰉(皇帝の魚)と呼び、皇帝の食卓に載せられる食材として珍重された。ヨーロッパでもロイヤルフィッシュと呼ばれ、戴冠式や王侯の主催する宴に於いてチョウザメ料理が供される程であった。

在中国,鲟鱼被称为“鳇鱼”或“皇帝鱼”,是皇帝餐桌上备受珍视的食材。在欧洲,鲟鱼被称为“皇家鱼”,在加冕典礼和贵族宴会上供应鱼子酱料理。

一方キャビアを重要視していたのはロシアのみであり、ほんの一世紀も遡るだけでアメリカやフランスに於いては釣り餌に使われることが多かった。

重视鱼子酱只有俄罗斯,而在仅有的一个世纪中,美国和法国往往被用作钓鱼饵料。

このように見向きもされていなかったキャビアを高級食材だと世に知らしめたのは、1917年の二月革命に於いてロシアからフランスへ集団移住したロシア貴族たちだ。

在1917年俄国二月革命期间从俄罗斯移居到法国的贵族们,让一直被忽视的鱼子酱成为高档美食在世界公认。

彼らはフランスにキャビアの製法を持ち込み、フランスの貴族たちの間で人気を博すと、極上の食材として世界中で珍重されるようになる。

他们将鱼子酱的制作方法带到了法国,在法国的贵族中间受到欢迎,成为全世界珍视的顶级食材。

チョウザメと言えばベルーガ種が有名だが、種は異なれど日本にも固有種のチョウザメが存在していた。しかし、現在に於いては環境省のレッドリストに『絶滅種』として指定されている。

提到鲟鱼,人们常常会想到贝尔乌加鲟。但在日本也曾生存着独有的鲟鱼种类,尽管种类不同。然而,现在这些鲟鱼种类已被环境省列入“灭绝物种”的红色名录。

日本の歴史上に初めてチョウザメが登場するのは、1717年に松前藩が『菊とじ鮫』として幕府に献上した記録となる。

日本历史上首次出现鲟鱼是在1717年,松前藩献上名为《菊与鲨鱼》的记录给幕府。

それ以降、明治時代末期ごろまでチョウザメは夏の魚として市場を賑わしていた。しかし相次ぐ河川改修やキャビア人気による乱獲によって見る見る数を減らし、昭和の時代に入ると日本のチョウザメは絶滅してしまっていた。

从那时起,一直到明治时代末期,鲟鱼作为夏季的鱼类热销于市场。但由于频繁的河流改建以及鱼子酱的风靡引起的过度捕捞,鲟鱼数量急剧减少,在昭和时代日本的鲟鱼已经灭绝。

静子も現代に於いて日本のチョウザメを見た事は無かったが、人の手が入っていない戦国時代ならば手に入るのではと考えた。

静子在现代从未见过日本的鲟鱼,但她认为如果是战国时代且没有人工干预,应该能找到。

しかし、発案者の静子にしてもチョウザメに関する詳しい知識など持ち得ておらず、現在は試行錯誤を繰り返している段階だ。

然而,即使对于发起人静子而言,关于鲟鱼的详细知识也不是她所拥有的,目前还处于试错的阶段。

現状判っているのは水を清潔に保つ必要がある事、水温は15度から20度ぐらいで最も活発になること、餌は小さくしなければ食べないこと、どうやら視力が弱いらしく匂いの弱い餌には食いつかないことなどだ。

目前已知的是需要保持水的清洁,水温在15度到20度左右最为活跃,食物必须足够小才能被吃掉,似乎视力不太好,不喜欢气味淡的食物。

ティラピアに比べれば飼育が難しい上に、手間暇をかけて環境を整えてやらなければすぐに弱ってしまう。

与鱼类中的鲈鱼相比,它的饲养更加困难,而且如果不花时间和精力来调整环境,它很快就会变得虚弱。

とてもではないが庶民の口に入る値段で市場に出回ることはないが、これは高級品路線として育てていける事業だと考えて奮戦している。

这个项目的定位为高端产品,虽然无法以普通民众能够消费的价格在市场上销售,但我们会努力经营,让其成为高档产品的代表。

「ふむ。ではその幸運が訪れる日を楽しみに待つとしよう」

“嗯。那我们就期待那幸运的日子早日到来吧。”

静子の苦労を知ってか知らずか、信長は楽しそうに笑っていた。

不知道静子的辛苦与否,信长开心地笑了起来。

信長の召集より一週間ほどが経つと、主要な家臣団は安土へ集結していた。

大约一周后,主要家臣团聚集在安土城。

織田家からは信包(のぶかね)や長益(ながます)といった信長の兄弟に始まり、後継者である信忠、その兄弟である信雄、信孝が続く。

織田家族从信长的兄弟信包和长益开始,接着是继任者信忠,其后是信雄和信孝。

今や筆頭家臣との呼び名も高い柴田勝家に始まり池田恒興(つねおき)、滝川一益(かずます)、丹羽(にわ)長秀、羽柴秀吉、明智光秀、前田利家、佐々成政、不破(ふわ)光治(みつはる)、林秀貞(ひでさだ)、佐久間信盛、金森(かなもり)長近、川尻秀隆など錚々(そうそう)たる面々が集まっていた。

现在,以名将柴田胜家为首,还有池田恒興、滝川一益、丹羽长秀、羽柴秀吉、明智光秀、前田利家、佐々成政、不破光治、林秀贞、佐久间信盛、金森长近、川尻秀隆等众多高明的武将聚集在一起。

静子の位置からは見えないが、他にも多くの武将が集まっているため大広間が狭く感じるほどだった。

静子的位置看不到,但由于许多武将聚集在一起,大厅感到非常狭窄。

(胃が痛い)

(胃疼)

そんな大広間の中でも一段高い位置に静子は座していた。隣に並ぶ者はなく、更に一段高い位置には信長が座しているという状況だ。

在如此大厅的高地上,静子坐在一级高的位置上。她旁边没有人,而更高一级的位置上是信长坐着的情况。

つまりは信長と横並びの位置に座り、他の家臣達を睥睨(へいげい)しつつ相対している。

换句话说,他坐在信长的身旁,与其他家臣面对面地相视,目光所及皆为其俯仰之间。

(私がどの派閥にも属していないからとは言え、これは中々の重圧……。あの時上様がわざわざ足を運んだのはこの為だったのか……)

(虽然我没有属于任何派系,但这种压力还是相当大的......难道那时候上大人特意前来就是为了这个吗......)

静子の別邸に信長が直接赴(おもむ)いたのは、静子の生活ぶりを視察するためでもあったが、本来の目的として静子に軍議の進行役を命じるためであった。

信长直接前往静子的别邸,一方面是为了视察她的生活方式,另一方面则是正式命令静子担任作战计划的推进者。

通常ならば信長が軍議を進行するのだが、ここにきて静子を抜擢(ばってき)した背景には、家臣達の間で繰り広げられる権力闘争が激しくなってきていることがある。

通常情况下信长将主持军事会议,但在这里选择静子出任,背后的原因是家臣们之间的权力斗争日益激烈。

そんな折に配下を集結して大号令を下すとなれば、軍議の席次すら争いの種となりかねない。そこで信長は一計を案じ、それ以上のインパクトを以て皆の度肝を抜いてみせた。

在这种情况下,如果下达大号令要集结手下的话,军议的席次甚至可能成为争端的种子。因此,信长想出了一个计策,以更大的冲击力使所有人惊讶。

静子は織田家相談役という仰々しい役目を担っているが、これは今まで有名無実の名誉職と見做されていた。そこで信長は文字通り織田家の長に対する相談を担う役職であり、信長の意見を公の場で皆に伝えるという権威付けを行うことにした。

静子担任了織田家的参谋职务,但这个职位被视为名誉职位,没有实际作用。因此,信长决定任命她为織田家长的参谋职务,代表信长在公开场合传达自己的观点,以加强权威。

「皆の者、遠路をおしてよくぞ参った」

“大家辛苦了,远道而来,真是辛苦了”

信長が発した一言で場に張り詰めた空気が漂う。彼の一言一句を聞き逃すまいと、皆が信長の言葉に集中していた。

信长说出的一句话让空气紧绷起来。人们聚精会神地倾听他的每个字眼,不敢错过任何细节。

全員の意識が己に向いている事を把握した信長は、静かに、しかし力強く言葉を発した。

意识到所有人都注意力集中在他身上的信长沉默了片刻,然后有力地说出了几句话。

「ついに時は満ちた」

"终于时机成熟了"

その言葉が意味する処を皆は漠然と察していた。遂に始まるのだと興奮を隠せずにいる家臣を前に信長は立ち上がった。

众人都漠然察觉到这句话的含义,信长站起来面对兴奋难耐的家臣们,意识到终于即将开始了。

「日ノ本には未だ我らと天下を二分する者がいると人々は噂しておるようだ」

“据说在日本,仍有人与我们并称霸天下。”

信長はふてぶてしい笑みを浮かべると、それは間違いだと言わんばかりに首を振って見せる。

信长浮现出傲慢的笑容,并摇了摇头,仿佛在说这是错误的。

全く嘆かわしい、世の道理を弁えておらぬ愚物はこれだから困ると言わんばかりの所作に、皆が引き込まれていた。

完全令人痛心的是,那些不明白世道道理的愚蠢之徒所表现出来的,仿佛在说“正因为这样,我们才感到困扰”。这种行为,吸引了所有人的注意。

「今川に本願寺、天下無敵と称された武田すらも我らは破ってきた。その度に『織田の天下もこれまでよ』と言われながら、都度それを覆して見せた!」

「在今川面前,本愿寺闻名天下,甚至连被誉为无敌的武田也被我们打败了。每次打败他们,都会被人说『織田的天下也到此为止了』,但我们每次都能扭转局面!」

そう言うと信長は息を呑む家臣達をぐるりと見回した。

那么说,信长环视了屏息凝神的家臣。

「奴らの敗因は唯一つ。等しく天下を担う器足り得なかったのだ。準備を怠り、天意が訪れる機を待てなかった。翻(ひるがえ)ってわしは雌伏の時を耐え、ついに天下に号する時を迎えた! 武田? 北条? 何するものぞ! 毛利とて恐るるに足らぬ! 我らに並ぶものなど居ないという事を天下万民に知らしめるのだ!」

我们的失败原因只有一个。因为我们没有足够的承担天下的器量。我们没有做好准备,无法等待天意降临的时机。反过来,我忍耐了潜伏的时期,最终迎来了统一天下的时刻!武田?北条?你们在做什么!即使是毛利也不足以让我们畏惧!让全世界知道我们没有对手!

緩急をつけ、抑揚の効いた信長の言葉は家臣達に大攻勢が始まる事を深く印象付けた。

缓急相间,带有抑扬顿挫的信长的话深深地印在了家臣们的心中,它预示着一场大攻势的开始。

そして日ノ本東西の雄と称される古豪とて相手にならぬと断じることで、皆の戦意を駆り立てる。

并且被称为日本东西两雄的古老武将,通过断定他们无法成为对手,激发了所有人的战斗意志。

「皆には、わしの前に立ち塞がらんとする敵の一掃を命じる。これより織田家相談役が陣容を伝える、各々心して聞くが良い」

命令大家消灭挡在我面前的敌人。从现在起听取织田家谘询委员会的阵容通报,每个人都要注意听。

「はっ!」

"「はっ!」" can be translated into Simplified Chinese as "「哈!」".

信長から進行を引き継いだ静子は、巻物を手にして立ち上がった。壇上から見下ろす静子には殺気立った家臣達の視線が集中する。

信长离开后,继承了任务的静子拿起卷轴,站了起来。台上的静子吸引了家臣们杀气腾腾的目光。

今から静子が口にする布陣如何によって、己の命運が大きく左右されるであろうことを既に皆は理解していた。

现在大家已经理解,静子口中的布阵将会在多大程度上左右自己的命运。

柴田達重臣は勿論、末席に至るまでの武人たちが発する熱気を前に、今までの静子であったならば腰が引けていたことだろう。

柴田达重臣当然不用说,即使是末席的武士们发出了热情,如果静子仍然是以前的自己,可能会感到畏缩。

しかしヴィットマンとバルティと言う身近な家族の死が、彼女にこの地で生き抜く覚悟を決めさせた。

然而,维特曼和巴尔蒂这两个亲密的家人的去世,使她下定决心在这片土地上生存下去。

「今より皆様にお伝えする内容は上様もご承知であり、私の言葉は上様の言葉に等しいことをご了承ください」

请注意,我要告诉大家的内容上级也已知晓,请您认可我的话语与上级的话语相等。

今や静子を侮る者は少数派だが、それでも根強く女性蔑視の風潮は存在する。

现在小看静子的人虽为少数,但女性蔑视的风气仍然存在。

己の生死すら左右する陣立てを、女の口から告げられる事に反感を抱くものに対して念を押した形だ。

传达一个重要的信息给那些对女性口中提起连自己生死都左右的阵营感到反感的人。

そう言って静子が居並ぶ家臣を見回すと、口惜しそうに面(おもて)を伏せる者がちらほらと見受けられた。

当静子这样说时,她扫视着站在她周围的家臣们,可以看到一些人沮丧地低下了头。

『喉元過ぎれば熱さを忘れる』の諺通り、どれほどの功績を挙げようとも過ぎたことは忘れ去られ、自分でも出来ると嘯(うそぶ)く輩が現れるのは世の常だ。

按照谚语“喉咙过后便忘却了热度”的说法,无论取得了多少功绩,一旦过去便会被人遗忘,总会有些人出现并夸口说自己也能做到,这是世间的常态。

そしてその傾向は血気逸る年若いものに多くみられる。

这种趋势在血气方刚的年轻人中更为常见。

「それでは今から名を呼ばれた方は、私の前へとお集まりください」

“现在被叫名字的人请到我面前集合。”

そう言って静子が巻物の封を切って広げると、皆が固唾をのんで静子の言葉を待った。

静子这样说着,切开了卷轴的封条,大家都屏住了呼吸,等待着静子的话语。